Las rutas comerciales de la antigüedad fueron mucho más que simples caminos para el intercambio de mercancías. Estas constituyeron auténticas arterias de contacto entre civilizaciones. A través de desiertos, mares y cordilleras, estas redes conectaron regiones lejanas y permitieron la circulación de productos valiosos tales como especias, sedas, metales y tejidos, pero también de ideas, creencias, tecnologías y formas de organización social. Gracias a ellas, los territorios prosperaron y se tejió un mundo antiguo sorprendentemente interconectado, donde el comercio actuó como motor de encuentro cultural y cambio histórico.
De las muchas que han existido, cinco rutas significaron verdaderos movimientos culturales globalizadores: la ruta del incienso, desde el reino de Saba, en Yemen, hasta Petra en Jordania, la Ruta de la Seda desde Xian, en China, hasta Siria para luego alcanzar el Mediterráneo, la Vía de la Plata que cruzaba toda Iberia, desde Andalucía hasta Galicia, la Ruta de las pieles, una ruta comercial de pieles como martas, nutrias, osos que se cazaban en las estepas rusas y llegaban hasta el mar Caspio y la Ruta del Ámbar desde los países Bálticos hasta el mar Adriático.
Estas rutas no sólo hilvanaban el interior de los territorios, sino que también discurrían por sus costas, como el caso de la Ruta Marítima de la Seda, también conocida como Ruta de la seda del mar. Esta fue una extensa red de intercambios comerciales que, entre los siglos II antes de la era común y XV de nuestra era, se superponía con el comercio marítimo histórico de Asia sudoriental, el comercio de especias, el comercio del Océano Índico y, después del siglo VIII, con la red comercial naval árabe. A pesar de su asociación con China en los últimos siglos, la ruta marítima de la seda fue establecida y operada principalmente por marineros austronesios en el sudeste asiático, comerciantes tamiles en la India y el sudeste asiático, comerciantes grecorromanos en África Oriental, India, Ceilán (la actual Sri Lanka) e Indochina, y por comerciantes persas y árabes en el mar Arábigo, en escenarios marítimos como el Mar de China Meridional, el Estrecho de Malaca, el Golfo de Bengala, el Mar arábigo, el Golfo Pérsico y el Mar Rojo, principalmente.
June Hayward es una escritora en apuros con un debut de libro fracasado y una editora a la que no le importa su trabajo. Mientras tanto, su antigua compañera de clase de escritura creativa, Athena Lieu, es ahora una querida literaria con tres bestsellers, innumerables premios e incluso un acuerdo de Netflix. A pesar de la diferencia en sus carreras, Athena se mantiene en contacto con June, enviando innumerables mensajes de texto de registro e invitaciones a almuerzos. Cuando Athena invita a June a su apartamento, termina ahogándose hasta morir durante su cena de panqueques. June aprovecha la oportunidad para tomar el nuevo manuscrito de Athena sobre las contribuciones de los trabajadores chinos tanto en Gran Bretaña como en Francia durante la Primera Guerra Mundial y lo hace pasar como propio. Su editor insta a June a que lo publique con el nombre que suena asiático, Juniper Song, y tome fotos profesionales que intenten aún más la ambigüedad racial. Lo que se produce después de que el libro se convierte en un éxito de ventas es un caos total. El supuesto fantasma de Athena se burla de June en línea y los escritores y activistas asiáticos hablan en contra del acto de “cara amarilla” de June. June niega las acusaciones y está a punto de descubrir lo lejos que es capaz de llegar con tal de proteger su vergonzoso secreto y mantener el éxito que cree que merece.
La novela Amarilla no sólo es un juego metanarrativo sobre el plagio, la ambición y el éxito. Es también una historia sobre la apropiación cultural, el racismo sistémico, las dinámicas de poder, la presión por destacar, las expectativas ajenas y la hipocresía en todas sus formas. Todo esto lo hace a través de la figura de June Hayward, una protagonista que es, a todas luces, una villana. Aunque la autora le dé una voz tan humana y frágil que cuesta no empatizar con ella, June actúa desde un convencimiento peligroso: el de que merece todo lo que desea, y que cualquier medio es válido para alcanzarlo.
Rebecca F. Kuang nació en 1996. Es una autora chino-estadounidense de fantasía. Emigró a los Estados Unidos desde Guangzhoucon su familia cuando tenía cuatro años. Kuang estudió Historia en la Georgetown University, formándose más adelante en Estudios Chinos Contemporáneos en Cambridge y Oxford y doctorándose en Lenguas y Literaturas de Asia Oriental en la Universidad de Yale. En su faceta como escritora Kuang es conocida por sus novelas de fantasía, gracias a las cuales ha sido nominada a prestigiosos premios del género como el Hugo, el Nébula, el Locus o el World Fantasy. De su producción literaria, mencionaremos algunos títulos como Catábasis, El dios en llamas, La república del dragón, La guerra de la amapola y Babel por la que recibió el Premio Nébula en 2022.
El canto de las montañas cuenta una historia envolvente, que discurre a través de varias generaciones de la familia Tran, con el telón de fondo de la guerra de Vietnam. Tran Dieu Lan, nacida en 1920, se vio obligada a huir de las tierras de su familia con cinco de sus seis hijos durante la reforma agraria, cuando el gobierno comunista se hizo con el poder en el norte del país. Años más tarde, en Hanói, su joven nieta, Huong, alcanza la madurez mientras sus padres y sus tíos avanzan por la senda Ho Chi Minh para luchar en un conflicto que desgarró no solo a su querido país sino también a su familia. La novela alterna la historia de Huong con capítulos sobre la juventud de Tran Dieu Lan, en los años treinta y cuarenta. Su infancia y adolescencia, marcadas por la hambruna y la reforma agraria, muestran el peso del pasado, cómo sus heridas moldean a toda la familia y enseña todo lo que una madre es capaz de hacer por sus hijos. Con una prosa delicada que bebe de las fuentes de los viejos proverbios vietnamitas, la autora nos cuenta con la voz de ambas protagonistas, todo lo que el ser humano puede hacer por sobrevivir y superarse, por mantener la esperanza al escuchar los relatos de los antepasados, todo ello aderezado con numerosas referencias literarias, ya que en esta familia son grandes amantes de los libros, a pesar de la censura comunista.
Al hilo de las visicitudes de varias generaciones de la familia Tran, se va bordando la historia reciente de Vietnam: la ocupación francesa, luego la japonesa, el desastre de la reforma agraria, y la guerra del Vietnam, teniendo como pilares principales a la joven Huong y a su abuela, personajes que representan también la resiliencia, el trabajo duro, la dicha y sufrimiento de la maternidad, la pérdida, el desconsuelo, el amor, la alegría… El canto de las montañas es la primera novela publicada en español de esta escritora que ilumina el coste humano de la guerra desde el punto de vista del propio pueblo vietnamita, a la vez que nos muestra el verdadero poder de la bondad y la esperanza.
Nguyễn Phan Quế Mai nació en 1973. Es una poeta y novelista vietnamita. Comenzó su carrera escribiendo poesía en vietnamita y ha sido galardonada con algunos de los premios literarios más importantes de Vietnam, incluido el Premio de Poesía del Año 2010 de la Asociación de Escritores de Hanoi, el de Poesía para conmemorar los 1000 años de Hanoi, el Premio Capital de las Artes y las Letras y el BookBrowse Best Debut Award. En 2021 fue ganadora del International Book Awards, el Premio Literario PEN Oakland/Josephine Miles y fue finalista del Dayton Literary Peace Prize. De sus títulos publicados mencionaremos The Mountains Sing y Dust Child. Sus obras se han traducido a veinte idiomas y han aparecido en importantes publicaciones, incluido el New York Times. Forbes Vietnam la nombró como una de las 20 mujeres más inspiradoras de 2021.
En esta novela, ambientada en una pequeña ciudad de la costa de Indonesia, se narra la historia de dos familias entrelazadas y de Margio, un chico corriente en casi todo, salvo en el hecho de que oculta dentro de sí a una tigresa blanca sobrenatural. Nos vemos inmersos en un caos en un pequeño pueblo, donde pronto descubrimos que los rumores son ciertos. Margio, un joven conocido del lugar, ha asesinado Anwar Sadat, un encantador libertino y artista fracasado, que además es el padre de su novia. Al buscar los motivos, la mayoría de la gente concluye rápidamente que la causa es una discusión sobre Maharani, la hija menor de Anwar Sadat. Sin embargo, al principio, la atención se centra en el crimen en sí, uno particularmente horrible, sin arma alguna involucrada, solo los dientes del joven. Sin embargo, este interés inicial por la violencia del acto pronto da paso a la historia de fondo. El autor nos remonta a la juventud de Margio, donde encontramos por primera vez el símbolo central de la novela: una tigresa blanca. Margio oye hablar de esta superstición rural, un espíritu heredado, de su abuelo. El autor teje con maestría una delicada metáfora sobre la violencia, el abuso y la sed de justicia que se extiende desde el núcleo familiar a la historia reciente de Indonesia, denunciando las masacres de aquellos años y la amnesia colectiva usada para esconder a las víctimas como una especie de segunda muerte. La historia de fondo nos lleva a un análisis de la sociedad indonesia. Kurniawan pinta un panorama sombrío de la situación rural, mostrando a los jóvenes aburridos que prefieren hacer tonterías antes de irse a buscar trabajo. También analiza los matrimonios concertados en una región predominantemente musulmana y la compleja relación entre hombres y mujeres. Es cierto que los hombres muestran mucho respeto a sus seres queridos durante el cortejo; sin embargo, después de la boda, este comportamiento se ha sustituido por la dominación y las palizas.
Eka Kurniawan nació en 1975. Escritor indonesio, estudió Filosofía en la Gadjah Mada University, en Yogyakarta. Algunos títulos de su producción literaria son La belleza es una herida, Hombre Tigre, así como numerosos relatos cortos. Sus libros, escritos originalmente en indonesio, han sido traducidos al inglés, español, alemán, francés e italiano. Eka fue ganador del prestigioso premio del Financial Times Emerging Voices Fiction Award en 2016. Ese mismo año fue finalista del Man Booker International Prize.
Ambientada en la Malasia británica de la década de 1940, esta novela narra, a través de tres perspectivas superpuestas, la vida de Johnny Lim, un carismático empresario textil durante la ocupación japonesa, oscilando entre ser visto como un héroe patriota o un traidor colaboracionista. La fábrica de Johnny es la estructura más impresionante de la región, y para los habitantes del valle de Kinta, Johnny es un héroe: un comunista que luchó contra los japoneses cuando invadieron la región, dispuesto a sacrificar su vida por el bienestar de su pueblo. Pero para su hijo, Jasper, Johnny es un estafador y un colaborador que traicionó a quienes pretendía servir, y la Fábrica de Seda Harmony es simplemente una fachada para los negocios ilegales de su padre.
Entre guerras, Johnny Lim se convierte en un exitoso hombre de negocios al frente de la tienda textil Tiger Tan en Kampar, un pueblo cerca de Ipoh, en el valle Kinta, una zona minera de estaño de Malasia. Se casa con Snow Soong, la hermosa hija de TK Soong, el hombre más rico del valle. Se van de luna de miel tardía a las misteriosas islas de las Siete Doncellas. Los acompañan Kunichika Mamoru, un académico japonés que se convertirá en jefe de la Kempeitai, la policía secreta, durante la ocupación japonesa; Peter Wormwood, un vagabundo inglés que se ha convertido en amigo y confidente de Johnny; y Frederick Honey, gerente de una mina de estaño. Más tarde, la tienda se incendia y Johnny abre la Fábrica de Seda Harmony, que prospera durante la ocupación y después. En 1942, Snow muere al dar a luz a su hijo, Jasper.
La novela se narra en tres secciones que se superponen. Primero, Jasper relata lo que sabe de la vida de su padre. Luego, los extractos del diario de Snow, que le entregaron en el funeral de su padre. En la tercera, Peter, ya anciano, vive en una residencia, recordando su amistad con Johnny y lo que sucedió en el viaje a las Siete Doncellas, donde robó el diario de Snow.
Tash Aw nació en 1971. Escritor malasio, nacido en Taiwán y crecido en Kuala Lumpur antes de mudarse a Inglaterra en su adolescencia. Estudió Derecho en la Universidad de Cambridge y la Universidad de Warwick, y luego se mudó a Londres para escribir. Tras graduarse, trabajó en diversos empleos, incluyendo el de abogado durante cuatro años mientras escribía su primera novela, que completó durante el curso de escritura creativa en la Universidad de East Anglia. Aw es el escritor malasio más exitoso de los últimos años. Tras el anuncio de su inclusión en la lista de finalistas del Booker, el Premio Whitbread y el Premio de Escritores de la Commonwealth, se convirtió en una celebridad en Malasia y Singapur, y ahora es una de las figuras literarias más respetadas del Sudeste Asiático. Otros de sus títulos publicados son Extraños en el muelle, Mapa del mundo invisible, El Sur, Nosotros, los supervivientes y Multimillonario de cinco estrellas.
Sri Lanka, 1993. Chip se encuentra en la habitación de un hotel preocupado por la desaparición de su amigo Prins Ducal, e intentará desentrañar el misterio de la trágica historia de la familia Ducal. Tras la accidental muerte de su marido, Jason Ducal, Pearl se traslada de Sri Lanka a Londres con sus tres hijos: Prins, Anoja y Ravi. Cuando sus hijos se emancipan, le sobran habitaciones y le alquila una a Chip. Poco a poco, éste se convierte en el confidente de Pearl, que le hará partícipe de su vida: el distanciamiento entre ella y su marido debido a la obsesión de Jason por los negocios; la desgracia que supuso mudarse a Arcadia, una casa limítrofe con tierras de los Vacunan; la sempiterna rivalidad entre los Ducal y los Vacunan; el suicidio de Ravi… En una perfecta trama en la que se entrelazan el presente y el pasado, Chip recordará su último encuentro con Prins y cómo emergen extrañas sospechas acerca no sólo de la muerte de Jason, sino de tantas otras cosas.
Esta novela destaca las tensiones de la familia mercantil de clase alta de Sri Lanka que luchan por encontrar aceptación o paz. Su autor pinta, con colores pasteles, imágenes del pasado, indicios de misterio e intriga, silencios y aceptación moderada con alguna rebelión ocasional. Este ofrece una imagen velada de los vínculos entre las familias, la política, la religión, el poder y la influencia en la Sri Lanka de la última mitad del siglo XX.
Romesh Gunesekera nació en 1954. Es un autor británico nacido en Sri Lanka. Creció en Sri Lanka y Filipinas, donde su padre fue uno de los fundadores del Banco Asiático de Desarrollo. Se mudó a Inglaterra en 1971 y actualmente reside en Londres.Su libro de relatos, Monkfish Moon quedó finalista en el Premio David Higham y el Premio de los Escritores de la Commonwealth. Su primera novela, Reef, fue finalista en el Guardian Fiction Prize y el Booker Prize, y ganó en Gran Bretaña el Premio Yorkshire Post Best First Work y en Italia el Premio Mondello. Otros de sus títulos publicados son Al borde del cielo, El partido, El prisionero del paraíso, Peaje de marea del mediodía y Atrapasol.Este autor viaja extensamente para asistir a festivales, talleres y giras del British Council. Es miembro del Consejo Asesor del Festival de Literatura Asiática de Asia House. Actualmente es uno de los escritores residentes de la organización benéfica First Story.
Este podcast, La ruta de la seda marítima, está hermanado con los ya emitidos La ruta del incienso, La ruta de la seda, Lecturas transiberianas, Lecturas trifínicas, los pods que forman parte de la saga Escenarios entre líneas, conformada hasta el momento, por Italia, África del este, Dinamarca, Narrativas selváticas de Centroamérica y Grecia, así como con los próximos que se publicarán: La ruta del ámbar, Lecturas transmongolianas, Lecturas trifinias panamericanas, Lecturas trifinias del Viejo Continente y La ruta de la seda revisitada.
Si está interesado en escucharlos, nuestros pods están disponibles en las principales plataformas de podcasts entre ellasApple Podcast,Spotify,Ivooxy en nuestro sitio web emocionesentrelineas.org.
Sigamos descubriendo:
Fuentes consultadas:
Nuño, Ada (2022). Qué comprendía la ruta de la Seda y cómo era. En: El confidencial (17 de mayo). Recuperado de: enlace
Gustlín, Deborah. Gustin, Zoe (¿2023?). La Ruta de la Seda Marítima y Terrestre (200 a. C. - 200 d. C.). En: Libretexts Humanities. Recuperado de: enlace
Parra Pérez, Águeda (2019). La Ruta de la Seda Marítima se hace grande en el Mediterráneo. En: Akkar/Ideas. Recuperado de: enlace
Juárez, Carlos (2022). Ruta de la Seda Marítima del Siglo XXI, acuerdo para conectar al comercio asiático y mundial. En: The Logistics World (31 de octubre). Recuperado de: enlace
Iftikhar, Mohid. Abbasi, Faizullah (2016). Una visión comparativa de las rutas marítimas de la seda antiguas y del Siglo XXI. En: CIMSEC (3 de marzo). Recuperado de: enlace
The Silk Road and Arab Sea Routes (11th and 12th Centuries) (¿2026?). En: The Geography aof Transport Systems. Recuperado de: enlace
Cuomo, Faustino (2025). Dos naufragios de la dinastía Ming revelan detalles inéditos sobre la Ruta de la Seda. En: Infobae (24 de octubre). Recuperado de: enlace
Doménico, Luciano Agustín Di (2017). De la Antigua Ruta de la Seda marítima y terrestre a “Una Franja, una Ruta” del siglo XXI. En: Universidad nacional de Córdoba (26 de octubre). Recuperado de: enlace
Tan Huixin (2019). El puerto de Quanzhou, punto de partida de la antigua Ruta Marítima de la Seda. En: Revista del Instituto Confucio (vol. V, no. 56, septiembre). Recuperado de:enlace
Freeman, Ru. Seneviratne, Malinda (2013). An Introduction to Sri Lankan Literature. En: Words without Borders (June). Recuperado de: enlace
La literatura de Indonesia (2018). En: Literatura del mundo. Recuperado de: enlace
La literatura de Malasia (2018). En: Literatura del mundo. Recuperado de: enlace
La literatura de China (2018).En: Literatura del mundo. Recuperado de:enlace















